明德马皇后讳某,伏波将军援之小女也。少丧父母。
译文:明德马皇后是伏波将军马援的小女儿,她在年少时失去了父母。
兄客卿惠敏早夭,母蔺夫人悲伤发疾慌惚。
译文:马皇后的兄长马客卿虽然聪明伶俐但是早逝,导致马皇后的母亲蔺夫人因悲伤过度而生病精神恍惚。
后时年十岁,干理家事,敕制僮御,内外咨禀,事同成人。
译文:马皇后十岁时已经开始管理家务,指挥仆人,无论是家庭内部事务还是外部事务,都需要向马皇后咨询,马皇后处理事务的能力如同成年人一样。
初,诸家莫知者,后闻之,咸叹异焉。
译文:起初,外人都不知道马家的家务是由年轻的马皇后操持,后来知道了,无不赞叹诧异。
后尝久疾,太夫人令筮之,筮者曰:"此女虽有患状而当大贵,兆不可言也。"
译文:马皇后曾经有一段时间长期患病,太夫人请人占卜吉凶,占卜者说:“你的女儿虽然现在生了大病,但将来会非常富贵,这种富贵程度难以用言语表达。”
后又呼相者使占诸女,见后,大惊曰:"我必为此女称臣。然贵而少子,若养它子者得力,乃当逾于所生。"
译文:后来太夫人又请来看相的相师为自己的女儿们相面,相师在的见到马皇后的面相后,大为惊讶地说:“我必定要为夫人的这个女儿称臣。虽然她将来贵为皇后,但因为自己没有儿子,如果她能抚养其他后妃的儿子并且精心抚育,那么她养子的成就将会超过她亲生的儿子。
初,援征五溪蛮,卒于师,虎贲中郎将梁松、黄门侍郎窦固等因谮之,由是家益失势,又数为权贵所侵侮。
译文:马援在率军征讨五溪蛮时在军中去世,虎贲中郎将梁松、黄门侍郎窦固等人在光武帝面前诽谤马氏家族,导致马氏家族的势力进一步受损,并且频繁受到其他权贵家族的欺凌和侮辱。
后从兄严不胜忧愤,白太夫人绝窦氏婚,求进女掖庭。
译文:马皇后的堂兄马严因此而忧虑和愤怒,便向太夫人报告说决定与窦家断绝婚姻关系,并打算将马皇后送入皇宫选秀。
乃上书曰:"臣叔父援孤恩不报,而妻子特获恩全,戴仰陛下,为天为父。
译文:于是马严上书道:"臣的叔父马援对国家有功,但是臣叔父的功绩没有得到相应的回报,但臣叔父马援的妻子和子女还是得到了国家的特别关照,臣感恩戴德,将陛下视为天和父亲。
人情既得不死,便欲求福。
译文:当一个人已经获得了生存的机会,他就会进一步追求更大的福祉。
窃闻太子、诸王妃匹未备,援有三女,大者十五,次者十四,小者十三,仪状发肤,上中以上。
译文:臣听说太子及诸王的妃子还没按礼制配备齐全,臣叔父马援有三个女儿,大女儿十五岁,次女十四岁,小女儿十三岁,仪容体态属于上中以上的等级。
皆孝顺小心,婉静有礼。愿下相工,简其可否。如有万一,援不朽于黄泉矣。
译文:姐妹三人都孝顺父母,小心谨慎,态度温和,举止有礼。臣希望陛下能派相师下来看看,从他们姐妹中选拔合格的人。如果万一有幸入选,马援在黄泉之下也可得到安慰。
又援姑姊妹并为成帝婕妤,葬于延陵。臣严幸得蒙恩更生,冀因缘先姑,当充后宫。"
译文:马援的两位姑姑被封为汉成帝刘骜的婕妤,并且她们都被葬在延陵。臣地得到皇上的恩典得以重生,希望能凭借与先姑的关系,能够将侄女送入后宫。”
由是选后入太子宫,时年十三。
译文:于是马皇后被选入太子宫,当时马皇后十三岁。
奉承阴后,傍接同列,礼则修备,上下安之。遂见宠异,常居后堂。
译文:马皇后入宫后服侍阴皇后,与自己等级相同的后妃建立了良好的人际关系网,礼仪规则都做得很周到,上下相安。马皇后因而受到特别的宠爱和礼遇,经常出入后堂。
显宗即位,以后为贵人。时后前母姊女贾氏亦以选入,生肃宗。
译文:汉明帝刘庄继位后,马某被册立为贵人。马皇后同母异父的姐姐贾氏也被选入宫中,并生下了后来的汉章帝刘炟。
帝以后无子,命令养之。
译文:汉明帝因为马某没有儿子,所以命其负责抚养刘炟。
谓曰:"人未必当自生子,但患爱养不至耳。"后于是尽心抚育,劳悴过于所生。
译文:并对马皇后说“:“人不一定非要自己生孩子,只怕抚养养子不加爱护。”马皇后也尽心尽力地抚养太子,付出的辛劳甚至超过了太子的生母。
肃宗亦孝性淳笃,恩性天至,母子慈爱,始终无纤介之间。
译文:汉明帝刘庄以孝顺和淳朴的品性著称,他对母亲的恩情如同天赐,母子之间充满了慈爱,这种关系始终没有任何瑕疵。
后常以皇嗣未广,每怀忧叹,荐达左右,右恐不及。
译文:马皇后常常因为皇室子孙不多而感到忧虑,不断推荐身边的嫔妃侍寝,还担心自己推荐的嫔妃不能怀孕生子。
后宫有进见者,每加慰纳。若数所宠引,辄增隆遇。
译文:后宫中如果有妃子频繁进见皇帝,每次都会得到一些微小的赏赐。如果多次被宠幸,地位会得到提升。
永平三年春,有司奏立长秋宫,帝未有所言。
译文:汉明帝永平三年(公元60年)春,有关部门建议明帝设立长秋宫,但明帝并没有立即表态。
皇太后曰:"马贵人德冠后宫,即其人也。"遂立为皇后。
译文:皇太后阴丽华说:“马贵人的德行在后宫中是最高的,皇后应该是她。”汉明帝采纳了太后的建议册立马某为皇后。
先是数日,梦有小飞虫无数赴着身,又入皮肤中而复飞出。即正位宫闱,愈自谦肃。
译文:马某在成为皇后之前数日,梦见无数小飞虫飞到自己身上,然后进入皮肤中,之后又飞出来。当马皇后正式成为皇后,入住后宫后,她变得更加谦逊和谨慎。
身长七尺二寸,方口,美发。
译文:马皇后身高一米六五左右,嘴巴方正,头发秀美。
能诵《易》,好读《春秋》、《楚辞》,尤善《周官》、《董仲舒书》。
译文:她能诵《易经》,好读《春秋》、《楚辞》,尤其精通《周礼》、《董仲舒书》。
常衣大练,裙不加缘。朔望诸姬主朝请,望见后袍衣疏粗,反以为绮縠,就视,乃笑。
译文:马皇后经常穿着用粗帛制成的衣服,衣服的裙摆也不镶边。在每月的初一和十五,众姬妾去上朝请安时,看到皇后的袍衣质地稀疏粗糙,众妾原本以为是皇后的衣饰华丽的丝绸,仔细一看,原来是粗糙的布料,仔细查看后,不禁笑出声来。
后辞曰:"此缯特宜染色,故用之耳。"六宫莫不叹息。
译文:马皇后告诉她们说:“这种丝绸特别适合染色,所以用它。”所有人听完后都为之叹息。
帝尝幸苑囿离宫,后辄以风邪露雾为戒,辞意款备,多见详择。
译文:明帝曾到苑囿离宫游玩,马皇后总是以风邪露雾为理由进行劝阻,言辞诚恳,考虑周到,经常表现出审慎选择的态度。
帝幸濯龙中,并召诸才人,下邳王已下皆在侧,请呼皇后。
译文:一次明帝到濯龙园游玩,并召集了所有的才人,下邳王及其以下的官员都在旁边,然后请求请马皇后前来一起游玩。
帝笑曰:"是家志不好乐,虽来无欢。"是以游娱之事希尝从焉。
译文:明帝笑着说“:她志趣不好游乐,即使来了也不会欢快的。”马皇后很少参与此娱乐之事。
十五年,帝案地图,将封皇子,悉半诸国。
译文:汉明帝永平十五年(72),明帝查看地图,决定分封皇子,并且将各个封国的大小都减半。
后见而言曰:"诸子裁食数县,千制不已俭乎?"帝曰:"我子岂宜与先帝子等乎?岁给二千万足矣。"
译文:马皇后见到便说:“诸侯王的封地被缩减到只有数县,这样的待遇是否过于节俭了呢?”明帝回答说:“朕的儿子怎么能与先帝的儿子相比呢?每年发给皇子们二千万钱已经足够了。”
时楚狱连年不断,囚相证引,坐系者甚众。
译文:当时因楚王刘英谋反案,牵连的案件连续多年不断,囚犯之间相互指证,导致被关押的人非常多。
后虑其多滥,乘间言及,恻然。帝感悟之,夜起仿偟,为思所纳,卒多有所降宥。
译文:马皇后担心案件处理过多过滥,趁机提出自己的看法,明帝被她的诚意所感动,明帝在感悟之后,夜间起身徘徊,采纳了马皇后的建议,最终对很多人减轻了刑罚。
时诸将奏事及公卿较议难平者,帝数以试后。后辄分解趣理,各得其情。
译文:当时,明帝经常用一些难以解决的问题来试探马皇后,以观察她的判断和处理政务的能力。马皇后总是能够正确的分析并处理大小事务,使得每件事情都得到妥善解决。
每于侍执之际,辄言及政事,多所毗补,而未尝以家私干。故宠敬日隆,始终无衰。
译文:马皇后每每于陪侍明帝两情绸缪之际,总是谈论政事,为明帝提供了很多补救政策失误的措施,但从为自己的家族谋私利。因此明帝对马皇后的宠爱和敬重日益增加,自始至终都没有衰减。
及帝崩,肃宗即位,尊后曰皇太后。
译文:明帝去世后,肃宗汉章帝刘炟继位,尊马皇后为皇太后。
诸贵人当徙居南宫,太后感析别之怀,各赐王赤绶,加安车驷马,白越三千端,杂帛二千匹,黄金十斤。
译文:按照礼制新皇登基,先皇帝的嫔妃们需要迁居到南宫。马太后在分别之际的思绪和情感,分别赐予她们赤色的绶带,配备安车和四匹马拉的车,赠送白越布三千端,杂帛二千匹,以及黄金十斤。
自撰《显宗起居注》,削去兄防参医药事。
译文:马太后自撰的《显宗起居注》中,删除了关于其兄马防参与侍奉明帝医药事务的记录。
帝请曰:"黄门舅旦夕供养且一年,既无褒异,又不录勤劳,无乃过乎!"
译文:肃宗请禀皇太后说“:黄门舅父马防为父皇服务达一年之久,既没有褒扬突出,又不把他的勤劳记录下来,这未免也太过意不去吧?”
太后曰:"吾不欲令后世闻先帝数亲后宫之家,故不著也。"
译文:皇太后说:“我不想让后世知道先帝与后宫生活的具体情况,所以没有记录下来。。”
建初元年,帝欲封爵诸舅,太后不听。
译文:汉章帝建初元年(公元76年),汉章帝计划封赏自己的舅舅们,但马太后坚决不同意。
明年夏,大旱,言事者以为不封外戚之故,有司因此上奏,宜依旧典。
译文:第二年夏天发生了大旱,有官员认为这是因为没有封赏外戚的缘故,因此有关部门上奏建议按照以往的惯例封赏外戚。
太后诏曰:"凡言事者皆欲媚朕以要福耳。
译文:马太后诏令说:“所有提出这种建议的人都是为了讨好我,以便从中获取好处。
昔王氏五侯同日俱封,其时黄雾四塞,不闻澍雨之应。
译文:在过去,王氏五侯在同一天被封为高官,当时黄雾弥漫,但并没有听到及时的雨露降临。
又田蚡、窦婴,宠贵横恣,倾覆之祸,为世所传。
译文:还有田蚡和窦婴在西汉时期因其权势和横行霸道的行为而闻名,他们的故事被后世传颂,警示后人。
故先帝防慎舅氏,不令在枢机之位。诸子之封,裁令半楚、淮阳诸国,常谓'我子不当与先帝子等'。
译文:先帝非常谨慎地防止外戚干预朝政,不让皇后的亲属担任重要的官职。先帝将自己儿子的封地全部减半,下令楚、淮阳等封国减半,先帝认为自己的儿子不应该与先帝的儿子享受同等待遇。
今有司奈何欲以马氏比阴氏乎!
译文:现在你们当中有些人为什么想要将马氏与阴氏相提并论呢?
吾为天下母,而身服大练,食不求甘,左右但着帛布,无香薰之饰者,欲身率下也。
译文:我作为母仪天下的代表,自己穿着粗布衣服,饮食不求精美,身边服侍的人只穿着丝绸和布料,没有使用奢华的东西来装饰,目的是为了以身作则,引导下面的人节俭。
以为外亲见之,当伤心自敕,但笑言太后素好俭。
译文:外戚们看到太后如此节俭,应当感到愧疚并自我反省,但他们却只是笑着说太后一向节俭。
前过濯龙门上,见外家问起居者,车如流水,马如游龙,仓头衣绿褠,领袖正白,顾视御者,不及远矣。
译文:我前段时间经过濯龙门的时候,看到娘家的亲人们来探望的场景,车马往来如同流水不断,马匹如游龙般穿梭,场面极为壮观。仓头(仆人)穿着绿色的衣服,衣领和袖子洁白整齐,甚至比皇帝的随从还要光鲜。
故不加谴怒,但绝岁用而已,冀以默愧其心,而犹懈怠,无忧国忘家之虑。知臣莫若君,况亲属乎?
译文:我不对他们进行严厉的责罚就已经很给他们面子了,只是是断绝他们每年的赏赐,希望通过这种方式默默地让他们感到愧疚,同时希望他们能够因此变得勤勉,不再忽视国家利益和家庭责任。君主是最了解自己的臣子,更何况是亲属呢?
吾岂可上负先帝之旨,下亏先人之德,重袭西京败亡之祸哉!"固不许。
译文:我怎么能违背先帝的意愿,辜负先人的恩德,再次重蹈西汉灭亡的覆辙呢?”所以坚决不同意。
帝省诏悲叹,复重请曰:"汉兴,舅氏之封侯,犹皇子之为王也。
译文:章帝读了太后的诏令不胜悲戚感叹,又重新请求太后说:“在汉代初期,外戚被封为侯爵的爵位,与皇子被封为王的地位相当。
太后诚存谦虚,奈何令臣独不加恩三舅乎?
译文:太后虽然谦虚,但为什么唯独不对朕的舅舅们施加恩惠呢?
且卫尉年尊,两校尉有大病,如令不讳,使臣长抱刻骨之恨。宜及吉时,不可稽留。"
译文:如果朕的几个舅舅卫尉马廖年龄太大,两位担任校尉的舅舅又身患重病,万一他们不幸去世,朕将永远怀着刻骨的遗憾。应该趁早选定吉时封赏朕的舅舅们,不要拖延。
太后报曰:"吾反复念之,思令两善。岂徒欲获谦让之名,而使帝受不外施之嫌哉!
译文:太后回答说:“我反复考虑这件事,希望能找到一个对双方都有利的解决方案。这不仅仅是为了获得谦虚的虚名,而让陛下遭受到外界的怀疑。
昔窦太后欲封王皇后之兄,丞相条侯言受高祖约,无军功,非刘氏不侯。
译文:当年窦太后计划封王皇后之兄为侯,但丞相条侯认为根据高祖的约定,没有军功的人不能封侯,而且必须是刘姓的人才能封侯。
今马氏无功于国,岂得与阴、郭中兴之后等邪?
译文:马氏对国家有无功而言,怎么能与阴氏和郭氏这些中兴之后的地位相提并论呢?
常观富贵之家,禄位重叠,犹再实之木,其根必伤。
译文:通过我的观察那些富贵之家,官位爵位重迭,如同一年之中再次结果的树木,它的根基必受损伤。
且人所以愿封侯者,欲上奉祭祀,下求温饱耳。
译文:人们希望被封侯的原因,是为了能够上可以奉祀祖先,下可以追求温饱生活。
今祭祀则受四方之珍,衣食则蒙御府余资,斯岂不足,而必当得一县乎?
译文:现在我马家享受四方的珍馐,衣食蒙朝廷俸禄而有余裕,这难道还不够,而必需封侯得一食邑吗?
吾计之孰矣,勿有疑也。夫至孝之行,安亲为上。
译文:我已经经过深思熟虑,不要怀疑。至孝的行为,以使父母安乐为首要。
今数遭变异,谷价数倍,忧惶昼夜,不安坐卧,而欲先营外封,违慈母之拳拳乎!
译文:近年来全国各地不断遭遇异常的灾异,导致粮食价格翻倍上涨,使得百姓日夜忧虑不安,无法安心坐卧,而你陛下计划封外戚为侯的想法,违背了慈母的一片悃悃赤诚啊?
吾素刚急,有匈中气,不可不顺也。若阴阳调和,边境清静,然后行子之志。
译文:我向来刚直急躁,胸中有气,不能不顺从自己的本性。如果天地阴阳之气调和,边境宁静无事,陛下便可以按照自己的意愿行事。
吾但当含饴弄孙,不能复关政矣。"
译文:到时候我也就着拿糖逗孙玩乐,不再参与政事了。”
时,新平主家御者失火,延及北阁后殿。太后以为己过,起居不欢。
译文:一次新平主的家中,一名仆人用火不当引起了火灾,火势蔓延到北阁后殿。太后认为这是自己的过错,因此心情不愉快。
时当谒原陵,自引守备不慎,惭见陵园,遂不行,初,太夫人葬,起坟微高,太后以为言,兄廖等即时减削。
译文:当时马太后正计划前往原陵拜谒,但是皇宫发生火灾,马太后认为是自己在守备原陵时不慎重而导致的,感到惭愧,因此决定不去谒见原陵。马太后的母亲下葬时堆坟稍高,马太后对此提出反对意见,她的哥哥卫尉马廖等人立即将坟减低
其外亲有谦素义行者,辄假借温言,赏以财位。如有纤介,则先见严恪之色,然后加谴。
译文:对于那些有谦逊和善良行为的外亲,他们会被给予温和的言辞和财物职位的奖励。如果有人犯了细微的错误,首先会表现出严肃的神色,然后再进行谴责。
其美车服不轨法度者,便绝属籍,遣归田里。
译文:对于那些穿着华丽车服、不遵守法度的人,将会被取消家族户籍,并被遣送回乡务农。
广平、巨鹿、乐成王车骑朴素,无金银之饰,帝以白太后,太后即赐钱各五百万。
译文:广平、巨鹿、乐成王的车骑朴素,没有金银装饰,汉章帝将此事告知太后,太后随即赐予每位王五百万钱
于是内外从化,被服如一,诸家惶恐,倍于永平时。
译文:由于马太后的严格管理和教育,马氏家族及其亲戚都受到了很大的影响,大家都开始模仿马太后的谦逊和朴素的生活方式,整个家族的风气发生了很大的变化,变得比明帝时期更加谦逊和有序。
乃置织室,蚕于濯龙中,数往观视,以为娱乐。
译文:朝廷在濯龙中设置了织室,并在织室养蚕,章帝经常前往参观,以此为乐
常与帝旦夕言道政事,乃教授诸小王,论议经书,述叙平生,雍和终日。
译文:马皇后常与章帝讨论政事,并教授诸小王,讨论经书,叙述生平,和谐相处一整天。
四年,天下丰稔,方垂无事,帝遂封三舅廖、防、光为列侯。并辞让,愿就关内侯。
译文:汉章帝建初四年(公元79年),天下丰收,国家安定,没有战事,章帝最终封赐了三个舅舅马廖、马防、马光为列侯。三个舅舅坚决辞让,只愿接受关内侯爵位。
太后闻之,曰:"圣人设教,各有其方,知人情性莫能齐也。
译文:马太后闻知,说:“圣人教育的方法各不相同,因为他们了解人们的性格和需求是无法完全一致的。
吾少壮时,但慕竹帛,志不顾命。
译文:我在年轻的时候,只羡慕古人能够留下名声在史书上,千古流芳,而不考虑自己的生命长短。
今虽已老,而复'戒之在得',故日夜惕厉,思自降损。居不求安,食不念饱。
译文:如今虽然已经到了老年,但仍然需要告诫自己不要过分追求名利和得失。日夜保持警惕谨慎,努力减少自己的欲望和享受。居住不追求过于安逸的环境,饮食不追求过于丰盛。
冀乘此道,不负先帝。所以化导兄弟,共同斯志,欲令瞑目之日,无所复恨。
译文:希望沿着这条道路走下去,不辜负先帝的期望。通过教育和引导家族成员,共同坚守这个志向,希望在闭上眼睛的时候,没有任何遗憾。
何意老志复不从哉?万年之日长恨矣!"廖等不得已,受封爵而退位归第焉。
译文:我本想在去世前没有任何遗憾,没想到年老时的愿望又未能实现,将来在九泉之下会留下永远的遗憾!”马廖等不得已,接受封爵后马上退位回到自己的府第,不问政事。
太后其年寝疾,不信巫祝小医,数赖绝祷祀。至六月,崩。在位二十三年,年四十余。合葬显节陵。
译文:太后在其晚年生病,不愿意相信巫术和普通医生,多次依靠祈祷和祭祀来恢复健康。这年,马太后病重,至六月,马皇后去世。在位二十三年,享年四十岁左右,合葬显节陵。
贾贵人,南阳人。建武末选入太子宫,中元二年生肃宗,而显宗以为贵人。
译文:贾贵人,南阳郡人,建武末年被选入太子宫,光武中元二年(57)为汉明帝刘庄生下一子即后来的汉章帝刘炟,汉明帝封为其为贵人。
帝既为太后所养,专以马氏为外家,故贵人不登极位,贾氏亲族无受宠荣者。
译文:汉章帝刘炟自幼被马皇后抚养,因此汉章帝刘炟将马氏家族视为自己的外家,贾贵人虽是汉章帝刘炟的生母但是没有成为太后,贾氏家族的成员也没有受到特别的宠爱和荣誉。
及太后崩,乃策书加贵人王赤绶,安车一驷,永巷宫人二百,御府杂帛二万匹,大司农黄金千斤,钱二千万。
译文:在马太后去世之后,汉章帝下令赐给贾贵人王赤绶,安车一辆,女仆二百,御府杂帛二万匹,黄金千斤,钱二千万。
诸史并阙后事,故不知所终。
译文:各种史书都没有记贾贵人后事,所以不知道贾贵人的最后的结果。